english translation?confusing or not?

China
June 20, 2008 9:50am CST
do you have confused in english translations? many foreign voisitors in chinese cities are often confusing by translations of signs in public places or menus in restaurants have you seen any of those confusing english translations yourself/ and have you made any funny miistakes yourself when you speak english? have you seen any misunderstanding caused by the wrong use of words? ctually, i talked about this with my chinese friend only this mornig chinese people should not feel bad if they sometimes get words wrong in english although a english is not the native language of china so mistakes was common that called chinglish buy some were so funny and dumb once i went to a restaurant the menu just make me laugh if yougo around the stret chinglish was everywhere found them by urgent yourself although mistake might raise a smell the intended meaning is clear and no harm is done inthe uk. many people speak terrible english and people no longer care and for sure if we had to translate signs into chinese we should do it so badly you would ll have fits of giggles i do find there are so many chinese english in some tour resort but i think we can tour resort but i think we can understand the real meaning because we are all chinese we have the same thinking style for foreigner maybe they only can guess the true meaning so i think i think if the english is used in some represented places such as hotel tour resort railway station and so many other public places we should used native english in order not to conuse the foreigners to guess the rue meanings that we want to tell them
No responses