This is a funny translation

notice - a notice with funny translation
@youless (112562)
Guangzhou, China
January 20, 2012 10:01am CST
Tonight we went out and then we had night snacks in a restaurant nearby our home. And then I saw a notice and I found its translation is quite funny: Control of their finances to prevent theft. I think this translation is funny, isn't it? Would you think out a proper translation for this notice? In fact it just wants to tell people to take care of their belongs so that they will not be stolen.
1 person likes this
7 responses
@owlwings (43910)
• Cambridge, England
20 Jan 12
Well, there are 12 Chinese characters there. Each one is, presumably, a word in Chinese so, clearly, the English underneath is a paraphrase rather than a translation! I know that Chinese characters are really made up of pictures (even though they have often become stylised and the original meaning of the picture is forgotten), so if I were to try to make any sense out of it, it wouldn't be anything like what it really means. I have seen some really amusing 'translations' which are really only funny because they mean something rude or ridiculous in English. It can work both ways, I believe. Many Englishmen who think it would be nice to have a Chinese name have been solemnly given names which SOUND like their English names but the words actually mean something quite different (usually uncomplimentary!).
1 person likes this
@youless (112562)
• Guangzhou, China
22 Jan 12
In fact the translation don't have to be translated word by word.
@owlwings (43910)
• Cambridge, England
22 Jan 12
Nevertheless, I would be interested to know what a 'word by word' translation would be. I once knew someone (an English speaker) who claimed to be able to read Chinese novels, even though he couldn't speak Chinese. I never tested him conclusively but I understand that it would be possible by knowing the meaning or idea behind each character or group of characters.
1 person likes this
@owlwings (43910)
• Cambridge, England
22 Jan 12
Both Chinese and English are very idiomatic. In a sense, they are quite similar because a 'word' (or a character in Chinese) in both languages can be a verb, a noun, an adjective or an adverb, depending on the context, but that is about the only similarity they have.
1 person likes this
@myfb2009 (8296)
• Malaysia
21 Jan 12
Youless, there had been many Chinese words when being translated to English sounds very funny and weird. That's why, the translation of Chinese words to English must be done by those who are expert in both languages, to avoid misunderstanding. If not, you will found a lot of funny and weird translations being used in the hotel and other public places. Youless, you are taking how many days holidays during this Chinese new year celebration? Hope you have a nice vacation over there...
1 person likes this
@youless (112562)
• Guangzhou, China
22 Jan 12
I have a week vacation of Chinese New Year I wonder whether you know Chinese words
@myfb2009 (8296)
• Malaysia
7 Feb 12
I am not really good when comes to read Chinese words. But, at least i am good at speaking Chinese. I have lots of Chinese friends here. Have a nice day...
1 person likes this
@wolfie34 (26771)
• United Kingdom
23 Jan 12
In the 70s or 80s there used to be a notice in cinemas and it was catchy 'Watch out, Watch out there's a thief about' which I think also relates to what the notice you read was trying to teach people. It is true, you have to be so careful, when you are out enjoying yourself, or busy with friends or eating you don't always take proper care of your belongings and that is when thieves strike! Made me smile though.
@youless (112562)
• Guangzhou, China
24 Jan 12
My wallet was stolen in the past. So when I go out, I will keep alert since such kind of mistake should not happen to me again.
@anne25penn (3305)
• Philippines
21 Jan 12
I also live in a country where English is a second language and you can see a lot of funny signs amongst shops everywhere. One of the most common is the spelling of "customer". There are a lot of signs saying "Parking for customers only". The funny thing is when they spell "customer" as "costumer".
1 person likes this
@youless (112562)
• Guangzhou, China
22 Jan 12
Very funny
• China
21 Jan 12
Yes,broken English on notice can often be found here, far be it from me to learn English by them.
1 person likes this
@youless (112562)
• Guangzhou, China
22 Jan 12
It is very funny.
@sivaeinfo (220)
• India
21 Jan 12
This sentences are making us a fun and also make us to think. This type of sentence are attracting the people much. They can easily remember the purpose of those sentences. I am rarely seeing these kind of sentences which make smile and think. Some people speech is similar to these funny and meaningful sentences. These kind of people is attracted by everyone and we couldn't for forget them.
1 person likes this
@youless (112562)
• Guangzhou, China
22 Jan 12
So this notice is successful?
@tatzkie23 (770)
• Philippines
21 Jan 12
hi youless, Yes that was quite funny, I've read some funny notices too. I think they have to correct their translations. But even though it's different, we still know what it means. It's just the grammar and translation are wrong. Take care of your belongings my dear lotters.
1 person likes this
@youless (112562)
• Guangzhou, China
22 Jan 12
I think this notice was translated by the software.